Monday Night Fever: Emakeelepäevaks

kolmapäev, märts 16

Emakeelepäevaks

Kõrvits jutustab pärast aiapidu: Uba on selles, et redis jõi ennast peedist täiesti kapsaks- kakerdas ringi, ise paljas nagu porgand ja nüüd on tal kurk haige.

Redis vastu: Pärast kanepit peedistas aga kõrvits paljast porgandit, tehes talle maasikaid ning lõpuks esitles kõigile tilli mille lubas oale rosinasse toppida.

Vot see oli alles pirn!

Suudab keegi seda mõnesse võõrkeelde tõlkida???

4 kommentaari:

  1. No hay problema

    Calabaza habla de la fiesta en el jardín: este grano es que los rábanos y la remolacha se bebió completamente kapsaks-contoneo, revelando a sí mismo como la zanahoria, y ahora es el dolor de garganta.

    Rábano el: Después de las revelaciones de peedistas cannabis Pero zanahorias calabazas, las fresas, y finalmente presentado a él por toda la hinojo prometió pasas Oale toppida.

    Ahora, eso fue sólo la bombilla!

    VastaKustuta
  2. Tõlge läbi eesti-inglise-prantsuse-läti-soome-eesti versiooni:

    Läbirääkimised Kõrvits, aed, see slaid redis ja söögipeet täiesti purjus kapsaks-vaappua, ja nüüd kokkupuude porgand kurguvalu.

    Mädarõika: kanep peedistas Aga porgandid, kõrvits, maasikad, ilmutuse ja lõpuks kõik Apteegitill on võtnud endale kohustuse kasutada Oale trummel.

    Nüüd oli see lihtsalt lamp!

    VastaKustuta
  3. Palun siit tuleb soome keelne variant!
    Emakeelepäevaks
    Kurpitsa kertoo jälkeen aiapidu: papu on siinä, että retiisit joi itsensä täysin sokerijuurikkaasta kapsaks-Kakerdajan ympyrä, itse paljas kuten porkkana ja nyt hänellä on kurkku kipeä.

    Retiisi vastaan​​: Kun kannabista peedistas mutta kurpitsa paljasta porkkanaa tekemällä hänelle mansikoita ja lopuksi esitteli kaikille tilliä jonka lupasi oale rusinoiden toppida.

    Vot se oli vasta päärynää!

    VastaKustuta